sexta-feira, 26 de maio de 2006

Até onde vamos chegar, senhores tradutores?

A maior parte das pessoas escreve sobre os filmes que gostou... pois bem, eu vou fazer o contrário. Vou escrever sobre um filme a evitar a todo o custo!
Para quem viu este filme de terror tailandês, aquilo que eu vou dizer não é novidade. Mas vou dizê-lo na mesma, porque alguém tem que o fazer. "P" ou "A Semente do Mal" é um filme com um argumento interessante, baseando-se numa velha lenda oriental que, supostamente, deveria ser assustadora... mas não surte o efeito desejado. Porquê? Porque as legendas são tão más, mas tão más, que damos connosco a tentar decifrar o significado do que estava escrito, perdendo toda a atenção no filme. Juro que nunca vi um filme tão mal traduzido... (ainda que as más traduções sejam o pão nosso de cada dia no cinema...). Enfim, a ver somente em caso de saber falar tailandês...

1 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Eu sou professora de inglês e faço traduções (ainda não fiz nenhuma legenda de filme...), e concordo plenamente com você: POR QUE AS LEGENDAS SÃO TÃO MAL FEITAS??? de onde elas vem, de algum outro país onde não sabem o português ou a lingua original do filme??? TERRÍVEL!!! São muitas vezes traduções ao pé da letra, ou "acompanham" o som da palavra no idioma original!!! Vamos melhorar isso!! Estou à disposição para ajudar...

11/01/2006  

Enviar um comentário

<< Home